JÁSZTELEK

 " Ahol szeretünk, ott az otthonunk - az otthon, melyet lábunk elhagyhat, de szívünk sohasem. "

- Oliver Wendell Holmes -

Menü
     
Képtér
     
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
     
Óra
     

 

,,Otthon van az ember, ahol gyökerei vannak, halottai az anyaföldben, ahol tegezik az embert, ahol nagyapja ültette diófának a gyümölcsét töri, és fát ültetve unokáira gondol."

-Lénárd Sándor-

S szép volt, de szép!
Naptár
2024. Május
HKSCPSV
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
<<   >>
     
Naptár
     
Számláló
Indulás: 2006-04-30
     
Jásztelek község adatai

Terület : 4115 ha
Lakosok száma : 1656 fő
Lakások száma : 735
GPS koordináták : 47.48317, 20.00133
EOV koordináták : 721887, 238130


 

     
Itt született
Itt született : Báli éj

Báli éj

piu79  2010.02.09. 22:27

Akár hiszitek, akár nem, itt született egy vers, ami a Báli éj címet kapta!


A vers alapötletét egy jásztelki bál adta, s első verzióját egy szalvétára írták (ez állítólag az akkorvolt polgármester birtokában található meg). Gaál Áron ezen műve A végtelenség 35 pillanata című kötetben jelent meg, de az Arad-Gyula testvérvárosi kapcsolatának tizedik évfordulója alkalmából tartott ünnepségen is elhangzott, ráadásul két nyelven! Ez Lovas Zoltán, az aradi román színház színész - művészeti igazgatója előadásában volt hallható, a Neumann palotában.

A versről itt olvashatsz bővebben!

Forrás:

www.tar.hu

A vers:

Báli éj

 

Ablakotoktól a rét a mennyig ér.
Csillagtalan az éj,erdot növeszt a homály,
odább zúg a zene,dübörög a tánc,
ma semmi sem fontos,csak a szemed és a szád


Forog,pörög,mint koncentrikus körök,
ha nyugodt tóba bedobsz egy követ,
te vagy vagy más,mozdulatomra követ
a csípo,a láb,a tánc ma ütközet,

de ma ez se fontos,csak a szemed,a szád,
ahogy zúg a zene s dübörög a tánc
s erdot növeszt a homály,s csillagtalan az éj,
hogy ablakotokból a rét,a mennyig ér!

 

 

NOAPTE DE BAL*

De la fereastra voastra livada ajunge la cer.
Noaptea e fara stele,obscuritatea creste padurea
mai incolo vuieste muzica ,trazneste dansul,
az nimic nu conteaza,doar ochii si gura ta

Se invarte,se rasuceste,precum cercurile concentrice,
cand arunci o piatra in lacul linistit,
tu esti sau altcineva,urmeaza miscarile mele
soldul,picorul,dansul azi e batalie,

 dar acum nici asta nu conteaza,doar ochii,gura ta,
precum vuieste muzica,trazneste dansul
si obscuritatea creste padurea si noaptea-i fara stele
cum de la fereastra ta livada ajunge la cer.

 

SERA DI BALLO**

Dalla vostra finestra la prateria arriva sino al cielo
La notte é senza stelle, l’oscuritá cresce un bosco
Lontano urla la musica, riecheggia il ballo
Oggi nulla conta, solo i tuoi occhi e la tua bocca

Si gira e rigira come cerchi concentrici
Come un lago dopo averci lanciato un sasso

Sei tu, o é qualcun altro, l’anca, la gamba
Seguono i miei movimenti, oggi il ballo é battaglia

Ma adesso non conta nemmeno questo, solo gli occhi e la bocca
Mentre urla la musica, riecheggia il ballo

E l’oscuritá cresce un bosco, e lontano urla la musica
E dalla vostra finestra il prato arriva sino al cielo

 

Á cura di (fordította): Maristella Bonomo

 

BALLABEND***

Vom deinen Fenster reicht die Wiese bis den Himmel
Din Nacht is sternlos, das Dammerlicht wachst einen Wald
Dort drüben rauscht die Musik, dröhnt der Tanz
Heute is nichts wichtig, nur dein Auge und dein Mund

Es dreht sich, es kreiselt wie konzentrische Kreise
Wenn du in einen ruhigen See einen Stein wirfst
Du bist, oder eine andere, die meiner Bewgnung folgt
Die Hüfte, das Bein, der Tanz ist heute Gefecht

Aber es ist jetzt auch nicht wichtig, nur dein Auge, dein Mund
Wie die Musik rauscht, und der Tanz dröht
Und wachst das Dammerlicht Wald, und die sternlose Nacht
Dass von deinen Fenstern die Wiese bis den himmel reicht


Übersetzung(fordította): Viktor Kalinke

 

 

*A vers bekerült a költő Vasile Dan által válogatott és műfordított verseskötetébe, mely két nyelven, „Infinitul 35 în clipe / A végtelenség 35 pillanata, Aradon a MIRADOR könyvkiadó gondozásában, 2004 tavaszán jelent meg. A könyvbetutaó a műemlék Kőszínházban volt, ugyanott, amin ez a vers is elhangzott két színész tolmácsolásában románul és magyarul is. Azóta rendszeresen szavalják Gyula és Arad testvérvárosi találkozóin. Maga a kötet még ugyanabban az évben két román irodalmi díjban is részesült és máig nagy népszerűségnek örvend, mind a magyar, mind a román olvasók köré-ben.A verset később beválogatták a költő későbbi, 2007-ben Iasiban (Jászvásárhelyen) a Princeps Edit kiadó által gondozott, közel száz alkotás műfordításával készült román nyelvű kötetébe is, mely „Stramoșul meu din Neanderthal”  (Neandervölgyi ősapám) címmel jelent meg. A kötet verseit Daniel Corbu válogatta és fordította.

**A vers olasz fordítása, a költő Bolognában és Budrióban, Budrió Város meghívására tett látogatása során hangzott el. Része egy Olaszországban megjelenés előtt álló verseskötetnek.

***A vers többször is elhangzott Németországban, a költő 2004 decemberi Kölni és Esseni, majd 2005 tavaszi Stuttgarti, Ditzingeni és Calwi látogatásakor rendezett irodalmi esteken. A németre fordított versválogatás részeként németországi kiadás előtt áll.

     
Egyéb
     
Lakossági Tájékoztató
     
Jászteleki Harsona
     
Fülke
Név:

Üzenet:
:)) :) :@ :? :(( :o :D ;) 8o 8p 8) 8| :( :'( ;D :$
     
Látnivalók
     
Természet
     
Our works
     
Szavazz!
Melyik településen dolgozik/tanul?

Jásztelken
Jászberényben
Budapesten
Szolnokon
Más településen dolgozok/tanulok.
Szavazás állása
Lezárt szavazások
     
Szavazás
Ön hogyan közlekedik
a legtöbbször Jászteleken?

gyalog
autóval
kerékpárral
motorral
görkorcsolyával, gördeszkával
másképp
Szavazás állása
Lezárt szavazások
     
Tartalom

A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött :)    *****    Madarak és fák napjára új mesével vár a Mesetár! Nézz be hozzánk!    *****    Rosta Iván diplomás asztrológus vagyok! Szívesen elkészítem a horoszkópodat, fordúlj hozzám bizalommal. Várom a hívásod!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, egyéb épületek szigetelését kedvezõ áron! Hívjon! 0630/583-3168    *****    Ha te is könyvkiadásban gondolkodsz, ajánlom figyelmedbe az postomat, amiben minden összegyûjtött információt megírtam.    *****    Nyereményjáték! Nyerd meg az éjszakai arckrémet! További információkért és játék szabályért kattints! Nyereményjáték!    *****    A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?    *****    A szörnyek miért csak éjjel bújnak elõ? Az ártatlan külsõ mögött is lapulhat valami rémes? - fórumos szerepjáték    *****    Ünnepeld a magyar költészet napját a Mesetárban! Boldog születésnapot, magyar vers!