|
Gaál Áron költő
2011.07.15. 11:49
Az "Itt született" rovatunkban található egy vers, mely Gaál Áron költő alkotása, és ha minden igaz, egy jásztelki bál szolgált ihletforrásul. Most maga a költő írt hozzánk néhány sort a versről.
Néhány szó a költőről és az említett, Báli éj című versről:
”A román, ukrán, orosz és héber fordítás bekerült Romániában,
Ukrajnában és Izraelben kiadott versesköteteimbe.
Ott nem tudtam odaírni, hogy 2009-ben Lvovban jelent meg Ljubov Dolik
válogatásában és fordításában a KAMULA Könyvkiadónál. A kötet címe
ukránul У доли твоiй подряпина / Sorsodba karcolva. Ebben a versek
oroszul is olvashatók.
Orosz önálló kötetem most készül Moszkvában Evgeny Stepanov
válogatásában és fordításában, ott is fog megjelenni, talán jövőre..
A vers héber fordítása bekerült a "Leltárhiány" című héberre fordított
kötetembe, ami 2011-ben, azaz idén jelent meg Jeruzsálemben a TZUR OTT kiadónál.
Válogatta és fordította Menachem M. Falek.
Az olasz fordítás és válogatás több versemnél is Maristella Bonomo
munkája. A kötet előkészítés alatt áll és Bolognában fog megjelenni.
A német fordítás és válogatás Viktor Kalinke munkája és várhatóan
Lipcsében fog kötetben megjelenni.
A román kötet még 2004-ben két román irodalmi díjat is kapott és máig igen népszerű könyv Romániában.
Magyar vonatkozása, hogy az "Angyalok vértben" kötetben jelent meg 2001-ben
majd a "Válogatott versek" kötetben, 2007 ben.
Az Angyalok vértben már nem kapható, néha valamelyik webáruházban vagy
antikvárban lehet elcsípni.
A Válogatott versek 1987-2007 (170 oldal, benne facsimilék, egy elég
Örülök, hogy sokan szeretik ezt a verset, hiszen az író számára ez a
legfontosabb.”
Tisztelettel köszönjük a költőnek a levelét és Kisbakonyi Zoltánné "Kati néninek" a közbenjárást!
| |